Sunday, January 2, 2011

Khoj - Search

Khoj - The Unending Search - A small poem like piece in Hindi - My attempt at poetry.

Here the subject speaks about her quest for her "pillar of support", and how the quest leaves her warped in a time frame.


Here it is -
बहुत अरसों से हमने महसूस किया अपने आप को अधूरा
फिर निकल पड़े ढूंढ ने को अपना वो सहारा
एक बार हमारे नज़र में वो आ जाए, तो सोचा दिल संभलजाए
या फिर उसके एक झलक में हम आ जाएँ, मान लो उम्र हमारी ऐसे हि कट जाए
फूली  हुई अपनी साँसों में ढूँढा, खोये हुए खयालों में ढूँढा
रात की मजदूरी के लम्हों में ढूँढा, खाली सड़क के सराब में ढूँढा
वो न मिले जब तक, हम उनके लायक हो जाएँ, अपने आप में ऐसी काबिलियत ढूंढी
पर अब हम ये क्या कहें दोस्तों, वक्त हे उसे हमसे नही मिलाया
हम ढूंढते ढूंढते यहाँ रह गए, "उसके" साथ इंतज़ार का वक्त भी हाथ से निकलगया

Here is the English Transcript :-

Bahut arson se hamne mehsoos kiyaa apne aap ko adhooraa
Phir nikal pade dhoondh ne ko apnaa vo sahaaraaEk baar hamaare nazar mein vo aa jaaye, to socha dil sambhaljaaye
Yaa fir uske ek jhalak mein hum aa jaayen, maan lo umr hamari aise hi kat jaaye
Phooli hui apni saanson mein dhoondha, khoye hue khayaalon mein dhoondha
Raat ki Mazdoori ke lamhon mein dhoondha, khaali sadak ke saraab mein dhoondha
Vo na mile jab tak, hum unke laayak ho jaayen, apne aap mein aisi kaabiliyat dhoondhi
Par ab hum yeh kya kahein doston, vakt ne use humse nahi milayaa
Hum dhoondhthe dhoondhthe yahaan reh gaye, uske saath Intezaar ka vakt bhi haath se nikalgayaa

English Translation -

For a long time, I carried with me a sense of incompleteness
Then One day, I decided I will find Him, my pillar of support
If only I could set my eyes on Him once, I thought, my heart would find solace
Or If I could become visible to Him in some way, then I could spend the rest of my life being in His view.
I searched (for Him) in my anxious breath, I searched (for Him) in my lost thoughts
I searched (for Him) in the moments of hardship during late ending work nights, I searched (for Him) in the mirage of the empty road I travelled by daily
Until I find Him, wanting to make myself worthy of Him, I searched for that capability in me.
But what do I say now, Time did not bring us together,
In my quest, I stayed back here; With Him, Time also slipped out of my hands altogether.

--------------
Image source: - http://yogaquest.wordpress.com/

4 comments:

  1. Wow.. vatsala.. v nice.. I didnt understand the hindi version.. I could understand only the english version and that itself was quite beautiful..

    ReplyDelete
  2. Hi,

    I first read Sundars Tamil version, and now reading this. excellent poem. Thanks for the post

    ReplyDelete
  3. @Sundar Thanks :)

    @Roshy Just a small attempt. Hope to get better at it :)

    ReplyDelete