Friday, March 11, 2011

मेरी प्यारी सी कली - My delicate little one

Just wrote this poem a few days back - it describes the mind of an elder sister, who just got married, who wants to pacify her younger sibling. The younger sibling is agitated due to the suddenness of the changing relationships in the family.

Here it is -





मेरी छोटी सी नन्ही कली
हमेशा हसती, खेलती मुसकुराती
मुशकिल की घडी मे भी मुझे सम्भालती
आज अचानक एक गैर आया
मेरि प्यारी कली को रुलाया
और मुझे अपने साथ ले गया
इस नन्हे से पौधे को प्यार से सीचंने के लिए
मै वापस आ रही हूँ
एक नया रूप धारण किये
जो आज तक बनी थी बहिन
आज से हो जायेगी माँ तेरी
फिकर न करना मेरी प्यारी जान
ये तेरी माँ कभी न होगी तुझसे अनजान

English Transliteration of the same poem - 

merI ChotI sI nanhI kalI
HameshA hastI, kheltI,muskurAtI
Mushkil kI ghadI me bhI mujhe sambhAltI
Aaj achAnak ek gair aayA
merI pyArI kalI ko rulAyA
Aur mujhe apne sAth le gayA
Is nanhe se poudhe ko pyAr se sInchane ke liye
Mai vApas aa rahI hoon
Ek nayA roop dhAraN kiye
Jo aaj tak banI thI bahin
Aaj se ho jAyegI maa terI
Fikar na karnA merI pyArI jaan
Ye terI maa kabhi na hogI tujhse anjAn


English Translation of the above poem is here - 

My delicate little one
Always smiles, laughs and plays
In hard times, also shows me direction
Suddenly, a stranger came
And decided to take me away
But to nurture the growth of my little one,
I return
To be with you always, my love,
Who was until now your sister,
Shall now transform into your mother,
Never shed a tear out of despair, O little one,
For your mother shant ever give you up for anyone.